|
|
|
|
|
Музыкальных проектов |
3605 |
|
Музыкантов |
10435 |
|
|
|
|
|
|
|
Morena Me Yaman | Год:
2008 | Автор(ы):
Lampa Ladino | Последняя
редакция: 03.04.2008
Morena me llaman,
yo blanca naci,
de pasear, galana,
mi color pedri.
D"aquellas ventanicas,
m"arronjan flechas.
Si son de amores,
Vengan derechas.
Vestido de verde
y de alteli.
Qu"ansi dize la novia
con el chelibi.
Escalerica le hizo
de oro y de marfil.
Para que suba el novio
a dar qiddushim.
Dizime galana
si queres venir?
Los velos tengo fuetres,
non puedo yo venir.
Morena me llama,
El hijo del rey.
Si otra vez me llama
Yo me voy con el.
Morena me llaman
los marineros.
Si otra vez me llaman
yo me voy con ellos.
Morena me llaman,
yo blanca nazi.
El sol del enverano
a mi me hizo ansi.
***
Brunette they call me
Yet I was born fair.
From going out when a maiden,
I lost my colour.
From those windows
they throw arrows at me.
If they are love"s arrows
let they come straight at me.
Dressed in green
and in red,
for thus speaks the bride
to the beloved.
A staircase she made him
of gold and ivory
so that the bridegroom can climb up
to honour her.
Tell me, maiden,
do you want to come (with me)?
My veilings are strong,
I cannot see.
Brunette I am called
bu the sailors.
If they call me again,
I will go with them.
Brunette I am called
By the king"s son.
If he calls me again
I will go with him.
Brunette they call me,
yet I was born fair.
The summer sun
made me like this.
|
|
Porke Yorach | Год:
2008 | Автор(ы):
Lampa Ladino | Последняя
редакция: 03.04.2008
- Porke yorach blanka ninya?
Porke yorach blanka flor?
Yoro por vos kavayero
ke vos vach i me dechach.
- Me dechach ninya i mutchatcha tchika
i de poka edad.
Tengo ninyos tchikitikos
yoran i demandan pan.
- Si demandan al sus padre,
he repuesta les vo a dar?
Metyo la mano en su petcho,
syen dovlones le fue a dar
- Esto para he m"abasta,
para vino o para pan?
Si esto no vos abasta,
ya tenech d"onde tomar:
- Venderech vinyas i kampos,
medya parte de la sivdad.
venderech vinyas i kampos
de la parte de la mar
- Vos asperarech a los syete,
si no, a los otcho vos hazach,
Tomarech un manseviko
ke pareska tal i kual.
Esto he sintyo su madre,
maldisyon le fue a etchar
- Todas las naves del mundo vayan
i abolten kon pas,
i la nave de mi ijo
vaya i no abolte mas.
|
|
La Rosa Enflorese | Год:
2008 | Автор(ы):
Lampa Ladino | Последняя
редакция: 03.04.2008
La rosa enflorese /En el mes de mai
Mi neshama s"escurese,/Sufriendo del amor
Los bilbilicos cantan /Con sospiros de amor
Mi neshama y mi ventura /Estan en tu poder
Mas presto ven palomba /Mas presto ven con mi
Mas presto ven querida/ Corre y salvame
Вариант 2:
La rosa enflorese/En el mes de mai
Mi alma s"escurese / Firiendose el lunar.
Los bilbilicos cantan/ En el arbol de la flor
Debaxo se asientan/ Los que sufren del amor.
Mas presto ven palomba /Mas presto ven con mi
Mas presto ven querida/ Corre y salvame
Вариант 3:
La rosa inflorese / en el mez de mars
i mi alma securese / de estar con este mal
Los bilbilicos cantan / i suffren de amor
I la pasion los mala / non miran mi dulor
***
The rose blooms / In the month of May
My soul darkens / Suffering with love.
The nightingales sing / With sighs due to love
Mi soul and my fate / Are in your power
But come quickly, dove / But come quickly to me
But come quickly dear / Make haste and save me
The rose blooms / In the month of May
My soul darkens / As the moon is wounded [? obscure]
The nightingales sing / On the tree with the flower
Beneath it sit / Those who suffer from love
But come quickly, dove / But come quickly to me
But come quickly dear / Make haste and save me
|
|
Si La Mar Era De Leche | Год:
2008 | Автор(ы):
Lampa Ladino | Последняя
редакция: 03.04.2008
Si la mar era de leche
yo m"haria un peshcador
peshcaria las mis dolores,
con palabricas d"amor.(2)
Si la mar era de leche
yo m"haria vendedor
caminando y preguntando,
donde s"empesa I"amor.(2)
En la mar hay una torre en la
torre una ventana en la
ventana una hija que a los
marineros llama. (2)
Dame la mano, palomba,
para suvir a tu nido!
Maldicha que durmes sola,
vengo a durmir yo contigo!
***
If the sea were made of milk,
I would become a fisherman,
I would fish for my pains,
With little words of love.
If the sea were made of milk,
I would become a salesman,
Walking and asking,
Where does love begin.
In the sea there is tower,
In the tower, a window,
By the window, a young lady
That calls to the sailors.
Give me your hand, dove,
To climb up to your nest!
It is a curse that you sleep alone,
I am coming to sleep with you!
(по изданию: Ramon Tasat "Sephardic Songs For All")
|
|
Quando El Rey Nimrod | Год:
2008 | Автор(ы):
Lampa Ladino | Последняя
редакция: 03.04.2008
Cuando el rey Nimrod al campo salia
Mirava en el cielo y en la estreyeria
Vido una luz santa en la giuderia
Que havia de nacer Avraham avinu
Avraham avinu
padre querido
Padre bendicho luz de Israel
Luego a las cumadres encombedaba
Que toda mujer que preqada quedara
si no pariera al punto la matara,
que habia de nacer Abraham avinu.
Avraham avinu
padre querido
Padre bendicho luz de Israel
La mujer de Terah quedo prenada
E de dia en dia el la preguntaba:
- ?De que tenes la cara demudada?
Ella ya sabia el bien que tenia.
Avraham avinu
padre querido
Padre bendicho luz de Israel.
En fin de mueve mezes parir queria:
Iva caminando por campos y vinyas,
A su marido tal ne le descubria
Topo una meara, alli lo pariria.
Avraham avinu, ...
Saludemos agora al compadre y tambien al mohel
que por su zehut nos venga el goel
y rihma a todo Israel,
cierto loaremos al Verdadero.
Avraham avinu, ...
En akeya ora el nasido avlava:
"Andadvos mi madre, de la meara.
Yo ya topo kyen m"aletchara,
Malah del scyelo me akompanyara,
Porke so kriyado del Dyo bendicho.
***
When King Nimrod went out into the fields
He looked at the heavens and at all the stars
He saw a holy light above the Jewish quarter
A sign that Abraham our father was about to be born
Abraham our father, beloved father
Blessed father, light of Israel
Then he commanded the midwives
to kill every pregnant woman
if she didn"t give birth at once (?)
for Abraham our father was going to be born.
Terach"s wife became pregnant
An day after day he asked her:
Why do you look so distraught?
She already knew the good that she had….
|
|
|
|