начало добавить в избранное
о портале
Дальневосточная Музыка Создать свою страницу на портале Карта сайта translate this page into english
новости
музыка
слово (статьи)
архив
общение
 
VALENOK - Пракур
2012
"VALENOK" – «Пракур»
подробнее
VALENOK - Новый Модный
2016
"VALENOK" – «Новый Модный»
подробнее
все альбомы

  Cейчас на dvmusic.ru
 Музыкальных проектов 3605
 Музыкантов 10435




Статьи на Дальневосточной музыке




Татьяна Дмитракова Счастье над каменным мостом  | 2004 |  Читали: 5570 | Отзывы: 0


Татьяна Дмитракова - Счастье над каменным мостом
Татьяна Дмитракова - Счастье над каменным мостом
Татьяна Дмитракова - Счастье над каменным мостом
У нее замечательное имя: Миюки по-японски значит "счастье". А счастье свое она нашла в русской песне. Хотя ничто в ее жизни, казалось, не предвещало такого увлеченья.

Миюки Исибаси родилась в Южной Корее (там работал ее отец), росла в Японии, на острове Кюсю. Окончив университет Васэда, поступила в драматический институт, восемь лет строила карьеру театральной актрисы. А потом... "Русская песня, - говорит Миюки-сан, - сама ко мне пришла". Сначала услышала "Катюшу", правда, по-японски. Затем запела и сама, но уже по- русски. "Песню надо петь на том языке, на котором она рождена", - в этом твердо уверена исполнительница.

Первые мелодии для своего репертуара госпожа Исибаси отыскала... в Нью-Йорке, в музыкальном магазине на Брайтон- Бич. Там же впервые услышала голос Вадима Козина, который стал для нее кумиром и недосягаемым образцом.

Чтобы петь по-русски, Миюки-сан занялась языком, стажировалась в Москве. "Но в Институте имени Пушкина, - признается она, - я занималась несерьезно. Интересней было ходить на спектакли и концерты".

А теперь со своими концертами она приезжает в Россию. Визит, что состоялся в конце августа, - уже шестой. Одно- единственное выступление в Хабаровске прошло в Доме творческой интеллигенции. Оркестр был совершенно необычен: утонченная виолончель и разухабистый аккордеон, пианолу и гитары дополняли шумовые из орехов. У разбитного перкуссиониста Кози-сан в дело шло все - от кухонной утвари и цепей до полного ассортимента магазина "Детский мир".

Под это сопровождение разливались городские романсы и то, что сама Миюки-сан обозначила как "блатные песни": "Бублики", "Я помню тот Ванинский порт", "С Одесского кичмана", "Маруся отравилась"... Музыканты хором подхватывали рефрен: "Кому это надо - никому не надо; Кому это нужно - никому не нужно".

Действительно, в Японии то, что делает певица, почти никому не нужно: на родине к ее творчеству относятся весьма холодно. Может, поэтому она так стремится в Россию, с каменным упорством продолжает петь по-русски и возводить мост между нашими странами?..

Кстати, "Исибаси" в переводе с японского - "каменный мост".

Фото автора
©ТВР, Хабаровск


обсудить статью  

Страница:  (1 из 0)
Добавить cообщение!
Ваше имя:
Город:
Эл. почта:
И вот что я хочу вам сказать:
код подтверждения
цифры с картинки
обновить код    
Страница:  (1 из 0)
 

дизайн – студия "три точки"
Copyright © dv-rock.ru 1999 - 2003 => dvmusic.ru 2003 - 2024
Концепция, программирование и развитие - Саныч
Кисти и краски - Данила Заречнев
По всем вопросам обращайтесь admin@dvmusic.ru